6

Вот и поговорили

Moovler.com написал статью про русский язык в нерусских фильмах. Западные режиссеры для большего колорита придавали героям своих фильмов шарм и возможность говорить на великом и могучем. Как правило, получалось смешно.

Красная жара

1ocHjVB7E7U
Кто чаще всех спасал мир? Кто всегда любит возвращаться? Точно, Шварценеггер. В этом фильме его сделали русским полицейским. Шварц говорит пол фильма на русском с ужаснейшим акцентом, но это не мешает ему произносить запоминающиеся фразочки на русском, как например всем известный «Кокаинум».

Превосходство Борна

The Bourne Supremacy4
Борн – это Джеймс Бонд, только без смокинга, мартини и гаджетов. Во второй части он попадает в Россию, чтобы найти нашу соотечественницу Оксану Акиньшину. Мэтт Деймон очень старается говорить без акцента, но получается у него это не так хорошо. Зато он успевает покататься в Москве и даже заехать в совершенно непонятно откуда взявшийся бесконечный туннель под Маяковской.

Рыбка по имени Ванда

104659_original
В этой комедии наш родной язык используется отнюдь не для разговоров. Он используется для доставления удовольствия. Героиня Джейми Ли Кертис просто не могла устоять перед Джоном Клизом, который говорил ей слово «Горбачев».

Порок на Экспорт

G117261989729246
В этом фильме не так уж много говорят на русском, но зато здесь все главные персонажи являются русскими и очень весело смотреть на Вигг Мортенсена покрытого русскими татуировками.